Тени прошлого: исчезнувшие профессии
IV
Мир стремительно меняется и мы вместе с ним стоим на пороге новых открытий и технологий: 3d печать, инновационные материалы, искусственный интеллект, самоуправляемые автомобили… Прогресс – это хорошо, потому что делает жизнь легче и приятнее, однако он может привести и к другим, не столь очевидным последствиям. Например, развитие технологий уже не раз приводило к исчезновению некоторых профессий. Само по себе это, быть может, и не так страшно, ведь на смену старым вакансиям приходят новые вакансии, и рынок труда так или иначе выравнивается. И все же, любопытно иногда вспомнить о забытых, исчезнувших профессиях из прошлого. Мы уже рассказывали (и показывали) нашим читателям об исчезнувшей профессии полотера, водоноса и денщика, теперь же, мы хотели бы поговорить и о других историзмах.
Торговля занимает важное место в нашей жизни. Если раньше еду приходилось выращивать, одежду – шить, игрушки – мастерить, то сейчас всё без лишних хлопот можно купить в магазинах. Мясо - в мясной лавке, молоко, кефир, хлеб – в маленьком магазине за углом или же в большом супермаркете чуть подальше, всё для наведения чистоты в доме – в хозяйственном в конце улицы, новую куртку на зиму – бесчисленные магазины одежды к вашим услугам. Но все мы знаем, что такое благоденствие царило далеко не всегда. И сегодня мы расскажем вам об одной архаичной профессии, напрямую связанной с торговлей. Название этой профессии, возможно, покажется вам отдаленно знакомым…
Итак, эта профессия – офеня (иногда: афеня). В российской империи так называли странствующих торговцев книгами, лубочными картинками, галантерейными и мануфактурными товарами, различными мелочами. В толковом словаре Даля находим такое определение профессии:
«АФЕНЯ, офеня об. ходебщик, кантюжник, разносчик с извозом, коробейник, щепетильник, мелочной торгаш вразноску и вразвозку по малым городам, селам, деревням, с книгами, бумагой, шелком, иглами, с сыром и колбасой, с серьгами и колечками и пр.»
В Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона читаем:
Офеня - (афеня, ходебщик, кантюжник, картинщик, коробейник) — мелочной торгаш вразноску и вразвозку по городам, деревням и особенно ярмаркам, с книгами, картинами, галантерейным, красным (панским) и прочими товарами.
Считается, что офенями называли уличных торговцев из крестьян Владимирской губернии, а в более западных губерниях было распространено другое название — коробейники. На картине Николая Андреевича Кошелева 1865 года торговец назван «двойным именем» - офеня-коробейник.
В исторических источниках первые упоминания об офенях встречаются с начала 18 века. История этих торговцев, их жизненного уклада неоднозначна и запутанна. Существует версия, согласно которой слово «офеня» отсылает к искаженному «Афины», а сами торговцы предстают потомками греков, которые массово переселились на Русь в 15 веке и занимались, в основном, торговлей. По другой версии, офени – наследники традиций скоморохов, бродячих актеров, большинство из которых занялось торговлей после того как в середине 17 века архиепископ Никон издал указы о запрещении скоморошества. Выдвигается также гипотеза о принадлежности и скоморохов и торговцев к древнему, дохристианскому культу языческого бога Трояна. Отсюда и закрытость общества торговцев, особые цеховые правила и даже собственный тайный язык. Да-да, офени выдумали свой собственный язык, который сами называли «феня». Интерес к офеням возник во многом благодаря их тайному языку, который использовался его носителями в целях безопасности и сокрытии деталей своего «бизнеса». Посторонние люди не должны были знать откуда и куда направляется торговец, где и по какой цене он купил свой товар (кстати, считается, что цены для покупателей офени могли поднимать в 2-3 раза, совсем как современные торговцы). Офенский язык (или феня) до сих пор остается загадкой. Известно, что состоял он из множества заимствований из самых разных языков: греческого, польского, марийского, а также из тюркских языков, и развивался при помощи искусственного словообразования, с добавлением понятных русских приставок, суффиксов и т.д. Например, сами себя офени называли «обзетильниками» (см., например, словообразование со словом «бездельник»): на их языке «обзетить» значило обмануть, «обзетильник» - плут. Или другой пример, «донгузятина», что на офенском языке значит – свинина, образовано при помощи татарского слова «дунгыз» (свинья) и суффикса -ятина, который обозначает в русском языке мясо животных. Однако не все слова офенского языка возможно расшифровать при помощи иностранной этимологии, что позволяет думать о полной выдуманности некоторых слов, или же их соотнесенности со старыми и давно забытыми диалектами. Правда, современному читателю самоназвание офенского языка напомнит скорее о жаргоне преступников, и действительно: в конце 19 века профессиональные уголовники позаимствовали множество слов из языка профессиональных торговцев, а со временем некоторые такие слова вошли и в разговорную речь.
Как бы там ни было, но свой собственный язык и герметичность сообщества торговцев будоражила умы, а их влияние, которое, судя по всему, было значительным, до сих пор до конца не изучено. Государство также было озадачено столь самостоятельной и многочисленной организацией внутри страны. В середине 19 века по государственному заказу Владимир Даль составил «русско-офен(ь)ский» словарь. Вопреки ожиданиям, ничего опасного для государства среди новоизученных слов не оказалось. С ростом городом, развитием городской культуры в конце 19 века изменился и развился язык торговцев и они сами. Но это уже совсем другая история.
Перевод русских пословиц на офенский язык (перевод Колотова А.В.)
Время выполнения скрипта: 0.012069940567017 сек.13.05.2025 02:48:34